horrible title, i know. >< But I can’t think of a better one now.
Don’t really know if there’s such a thing scientifically, but for me, I seem to have 2 sets of vocabulary in Korean:
- vocabulary that I can use
- vocabulary that I understand (perfectly) when I come across it, but it’s not in my ‘working vocabulary’
For the vocab items in the 2nd set, I can’t seem to apply them in my writings. Actually, if you examine my writings in Korean, you will find that I’m using the same kinds of grammar constructions with a certain range of vocab. It serves me well enough to talk about situations/stuff in my daily life, but it sure doesn’t help when I want to talk about more sophisticated topics.
Although I’m getting quite good at reading and translating entertainment news (haha pardon the lack of modesty XD), I can’t seem to write a drama review in Korean. I’ll probably be saying 재밌어요 and repeating myself 192308023 times.
So why isn’t the vocabulary entering Vault 1? But at the same time, it’s true that my ‘working vocabulary’ is increasing slowly(?).
How does that really work?
I have no idea. But I’m wondering if the frequency to which I’m exposed to the elements help. If I keep reading and reading and practicing, will it come to me in the end?
Perhaps only time can answer this question. A few months down the road, I’ll see if I can write a decent drama review… in Korean. XD
Currently working through a news article on education in Korea. ^^ Interesting.
Have tons of academic work waiting for me, but I shall pretend that they don’t exist at this moment 😀