Translation is not an easy task. Some of you may know that I used to translate Kpop articles and even had a separate site dedicated for it. I was one of the writers for a kpop news site too. It wasn’t easy, especially since my Korean wasn’t as strong then and I had to keep relying on the dictionary. I could easily spend more than and hour for a short news article when I first started out.
Then I moved on and join this volunteer translation site and began to dabble in more professional translation. I have translated articles on politics, economy etc. It was challenging and the responsibility was definitely much higher, since a wrong figure or a wrong choice of word has loads of implications.
And today, it was my first foray into paid translation. (Actually I’m not really sure whether I’ll really receive the money, since things are a little vague now) But anyway, it was a really good experience! I had to proofread two documents and translate another one. All of them are legal documents and this is my first time dabbling in legal translation!!
Okay, I’m digressing.
My original point is that, I HATE SLOPPY TRANSLATIONS. One is supposed to be really meticulous in translation work and the degree of sloppiness I’ve seen is really frustrating. Correcting sloppy work is really a mentally draining task. O.o
Translation is definitely not easy. It requires alot of brainpower, concentration and time. I’m having a backache after gluing myself to the chair and typing away for the entire afternoon.
But the satisfaction of seeing a piece of work done is worth all the effort! ^^